スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

久しぶりに翻訳対決!!

皆さん、こんにちは。



今年の初め頃、1月からツイッターを始めた僕なんですが、

いまだにツイート数は100をちょっと超えたくらい。


自分でつぶやくより、他人のツイートを見て

ニヤニヤしている頻度の方が多い


・・・で、お馴染み、マッピーです。





さて、そのツイッターなんですが、先月下旬頃でしょうか、

ババン子さんのアカウントが何者かに乗っ取られ(?)、

ユーザーであるババン子さんがコントロールできなく

なってしまうという出来事がありました。


どういう仕組みで乗っ取りなんてできるのかわかりませんが

自分のところもそんなんなったら怖いなぁ、と思います。




で、その時。ババン子さんがフォローしているフォロワーさんに

何やら『ダイレクトメッセージ』なるものが送られていたらしく、

僕のところにも届いてたんですが、ツイッター初心者の僕は

だいぶ遅れてそのメッセージに気づいたわけです。



で、内容を見てみると、英文でこんなメッセージでした。





I can't believe the nasty things that are being said about you here






はい。


皆さん知っての通り、僕は英語なんてチンプンカンプンです。


他の方々のところにも英文が届いてたそうですが、

文面は違ったものだったのでしょうか?





さてさて、英語といえば、『あの先生』の力を借りましょう。



Yahoo!先生、Google先生

お願いしまーす!!











はい!と、ゆーわけで!!


久々にあの先生方に翻訳対決をしていただきましょう!!





まずはYahoo先生の答え。



私は、あなたについてここで言われている意地悪なものを信じていることができません





続いて、Google先生の答え。


私はここにあなたについて言っている嫌なことを信じることができない







おおおおおおおお・・・



多少、言い回しは違いますが、今回はどちらもほぼ、

同じような結果になりました。



Yahoo先生が「意地悪な」と答えた部分が、

Google先生は「嫌な」となっているくらい。





でも、どちらも日本語の文法としては

意味がよくわかりませんね。





そこで!!



日本語の事ならば私におまかせ!!



と、ゆー事で、Yahoo先生とGoogle先生の回答を元に、



マッピー先生が正しい日本語に直しちゃいます!!








では再度、両先生の答えを並べてみましょう。


Yahoo先生

私は、あなたについてここで言われている意地悪なものを信じていることができません


Google先生

私はここにあなたについて言っている嫌なことを信じることができない





まず、両先生の回答で、(ほぼ)共通している部分をピックアップ。


「私は」「あなたについて」「言われている」

「嫌(意地悪)なこと」「信じることができない」



これだけでも大体、何が言いたいのかはわかる気がしますが、


せっかくなので、より日常会話っぽい言葉に直してみましょう。










マッピー(長谷川マピ子)先生の答え












私、アナタにここで「突いて!」って言っているのに

意地悪な態度・・・もう信じられない!!



mapikoback.jpg

















・・・・・・どうやら、男女の夜のトラブルだったみたいですね。



プロフィール

マッピー

Author:マッピー
マッピー著
『たまぁに本気でムラムラするブログの書き方』

1260円
フランス書院より
絶賛発売中!!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。